Çeviri Ücreti Hesaplama
Yazılı çeviri ücretleri farklı yöntemlerle belirlenmektedir. Yazılı çeviri ücretlendirmesinde göz önünde bulundurulan faktörler şunlardır:
Terminoloji: Çevirisi yapılacak belgenin içeriğinin tıbbi, teknik, hukuki ya da resmi evrak niteliğinde olması.
Çeviri Birimi: Çeviri belgelerinde ücretlendirme, boşluksuz 1000 karakter, sayfa ya da kelime sayısı baz alınarak hesaplanır.
Teslim Süresi: Müşterinin onayı alındıktan sonra çeviri, düzenleme ve kontrol süreçlerinin tamamlanarak belgenin müşteriye ulaştırıldığı tarihtir.
Kaynak Dil: Müşteri tarafından çeviri firmasına teslim edilen belgenin orijinal dilidir.
Hedef Dil: Çeviri firması tarafından çevrilerek müşteriye sunulacak belgenin hedef dilidir.
Çeviri Belgelerinde Karakter Sayısının Belirlenmesi
- Çevirisi yapılacak belgelerin WORD formatında açılması gereklidir.
- WORD formatında olmayan dosyalar, özel yazılımlar kullanılarak WORD formatına çevrilir.
- Dosyanın bir bölümünün yanlışlıkla seçilmesini önlemek için dosyanın herhangi bir noktasında sol tıklama yapılır.
- WORD dosyasının “Araçlar” veya “Gözden Geçirme” sekmesi seçilir.
- Açılan seçeneklerden “Kelime Sayımı” kısmı tıklanır.
- Metnin ortasında beliren küçük pencerede cümle, kelime, karakter, sayfa, satır ve paragraf sayıları yer alır.
- Genellikle bu bilgilerden boşluksuz 1000 karakter sayısı esas alınır. Uluslararası piyasada ise çoğunlukla kelime sayısı üzerinden hesaplama yapılır. Müşterinin isteği ya da tercihine göre kelime sayısı da baz alınabilir.
Yeminli Çeviri ve Noter Tasdikli Çeviri Ücretlendirmesi
Yeminli Çeviri veya Noter Onaylı Çeviri ücretleri genellikle sayfa sayısı üzerinden hesaplanır. Bu nedenle kaynak metni WORD formatına dönüştürmeye gerek olmadan, yazılı çeviri ücretlendirmesinde dikkate alınan tüm kriterler göz önünde bulundurularak hesaplama yapılır.
Sözlü Çeviri Ücretlendirmesi
Sözlü çeviri etkinliklerinde fiyatlandırma şu unsurlara göre belirlenir:
- Etkinliğin gerçekleştirileceği yer
- Etkinliğin süresi; gün, saat ya da hafta bazında
- Etkinlikte kullanılacak diller
- Etkinlikte görev alacak çevirmen sayısı
- Konaklama, ulaşım veya vize işlemlerine ihtiyaç duyulup duyulmaması
- Etkinliğin yeminli çeviri gerektirip gerektirmemesi
- Etkinlik sırasında teknik ekipman ihtiyacının olup olmaması
Bu kriterler doğrultusunda fiyat teklifi sunulur. Sözlü çeviri hizmetleri genellikle fuar, toplantı, seminer, basın toplantısı, mahkeme, tapu işlemleri veya kamu kurumlarıyla ilgili süreçlerde gereklidir.
Deşifre Ücretlendirmesi
Deşifre çeviri ücretleri hesaplanırken, kayıt dosyasının süresi, kaynak ve hedef diller, ses dosyasının kalitesi, altyazı eklenip eklenmeyeceği ve seslendirme yapılıp yapılmayacağı gibi faktörler dikkate alınarak fiyatlandırma yapılır.
Düzenleme, Proofreading ve Redaksiyon Ücretlendirmesi
Yazılı çeviride uygulanan süreçlere benzer adımlar izlenir. Bunun yanı sıra, kaynak metnin çeviri veya dil kalitesi de göz önünde bulundurulur. Belirlenen birim üzerinden ücretlendirme yapılır.
Rehberlik ve Mihmandarlık Hizmeti Ücretlendirmesi
Rehberlik ve mihmandarlık çeviri hizmetleri, karşılama, ulaşım, konaklama, etkinliğin süresi ve katılımcı sayısı gibi unsurlar dikkate alınarak hesaplanır.
Okyanus Uluslararası Çeviri ve Yeminli Tercüme olarak, deneyimli ekibimizle firmanızın ihtiyaç duyduğu hizmetleri şeffaflık prensibine bağlı kalarak net bir şekilde fiyatlandırıyor ve onayınıza sunuyoruz.
Daha fazla bilgi ve fiyat teklifi almak için info@okeanostercume.com.tr e-posta adresinden, 0212 221 45 21 numaralı telefondan ya da 0553 910 31 32 numaralı WhatsApp hattımızdan bizimle iletişime geçebilirsiniz.
