Yaratıcı Çeviri (Transcreation) Hizmetleri
Yaratıcı çeviri (Transcreation), bir dilde ifade edilmek istenen mesajın başka bir dilde yeniden oluşturulması sürecidir. Standart çeviri ve yerelleştirme süreçlerinden farklı olarak, transcreation yalnızca metinleri değil, aynı zamanda görselleri ve videoları da hedef kitlenin kültürel yapısına uygun hale getirmeyi kapsar.
Transcreation kavramı ilk kez edebi çeviri alanında ortaya çıkmıştır. 21. yüzyılın başlarından itibaren ise küresel reklamcılık ve pazarlama sektöründe kullanılmaya başlanmıştır. Günümüzde yaratıcı çeviri, özellikle mobil uygulamalar ve video oyunlarının çevirisi gibi alanlarda yoğun bir şekilde tercih edilmektedir. Bunun yanı sıra reklam ve pazarlama içerikleri için de sıklıkla başvurulan bir yöntemdir.
Uluslararası pazarlarda faaliyet gösteren şirketler, yerel firmalardan farklı stratejiler benimser. Bu stratejiler sayesinde markalarını küresel ölçekte tanıtarak evrensel bir imaj yaratırlar. Birçok dünya markasının öncelikli tercihlerinden biri olan yaratıcı çeviri, standart çeviriden farklı bir süreç izler ve bu nedenle daha özel bir uzmanlık gerektirir. Yaratıcı çeviri yapan kişilerin, alanında uzman, pazarlama ve ticari çevirilerde tecrübeli, aynı zamanda organik anahtar kelime araştırması gibi konulara hâkim olması beklenir. Okeanos Tercüme Bürosu, bu alanda yetkin bir kadroyla hizmet sunmaya özen göstermektedir.
Transcreation (Yaratıcı Çeviri) Nedir?
Transcreation, İngilizce “translation” (çeviri) ve “creation” (yaratım) kelimelerinin birleşiminden türetilmiş bir terimdir. Bu iki kavramdan hareketle, transcreation süreci hem çeviriyi hem de özgün ve yaratıcı bir içerik üretimini içerir. Genellikle pazarlama ve reklam uzmanları tarafından yürütülen bu süreç, üst düzey çeviri becerisi gerektirir. Ortaya çıkan çeviri, hedef kitle tarafından sanki hiç çevrilmemiş gibi doğal bir şekilde algılanmalı ve markanın ruhunu yansıtmalıdır. Kaynak metnin taşıdığı duygusal mesaj, kelimesi kelimesine aynı olmasa bile, aynı etkiyi yaratacak şekilde aktarılmalıdır.
Yaratıcı Çeviri Hizmetlerinin İşleyiş Süreci Nasıldır?
Standart çeviri süreçlerinde, başlangıç noktası genellikle bir kaynak metnin çevirmene ulaştırılması ve çeviri kapsamının belirlenmesidir. Ancak yaratıcı çeviride, çevirmen kaynak metnin ötesine geçebilmelidir. Kaynak metin tek bir belge olmak zorunda değildir; çevirmen birden fazla metni birleştirerek yaratıcı bir çeviri yapabilir. Metnin ya da metinlerin birebir karşılığını üretmek yerine, özünü kavramak esastır. Metnin taşıdığı mesaj, hedef dildeki nihai üründe titizlikle korunmalıdır. Ancak, iki metni okuyan bir kişi, bunların aynı metin olduğunu düşünmemelidir. Bu süreçte zihinsel bir çeviri yapıldığı doğrudur, fakat metnin özü anlaşıldıktan sonra bir yazarlık süreci devreye girer. Bu nedenle, yaratıcı çeviri yapan kişilerin aynı zamanda yaratıcı yazarlık becerisine sahip olması şarttır.
Transcreation (Yaratıcı Çeviri) Sürecinde Nelere Özen Gösterilmelidir?
Yaratıcı çeviri sürecinde, kaynak metindeki mesajın hedef dilde aynı duygusal etkiyi yaratması en kritik unsurlardan biridir. Bir ürünle ilgili hedef kitlenin yaş grubu değiştiğinde bile iletişim tarzı farklılaşır. Dil ve ülke değiştiğinde ise çok daha fazla faktör devreye girer. Örneğin, hukuk sistemi, toplumsal değerler, inançlar, yemek kültürü gibi pek çok unsur dikkate alınarak yaratıcı çeviri yapılmalıdır.
Transcreation, yalnızca yabancı dil bilmekle sınırlı bir süreç değildir. Yaratıcı çeviriyi doğru bir şekilde gerçekleştirebilmek için, hedef dilin konuşulduğu toplumun kültürünü de derinlemesine tanımak gerekir. Aksi takdirde, doğru kelimeleri seçmiş olsanız bile, mesajı yanlış bir şekilde iletme riskiyle karşı karşıya kalabilirsiniz.
Transcreation (Yaratıcı Çeviri) Sürecinin Hedefi Nedir?
Pazarlar genişledikçe, reklamcılar çeşitli zorluklarla karşılaşmaktadır. Bir reklamın etkili olabilmesi için hem duygulara hem de akla hitap etmesi gerekir. Bu nedenle, dil ve kültür sınırlarını aşabilen bir yaklaşım, etkili bir küresel pazarlama stratejisi oluşturmanın temelidir. Küresel pazarlama stratejilerinde yalnızca çeviri yapmak yeterli değildir; çevirinin hedef kitlenin kültürüne, lehçesine, atasözlerine, deyimlerine ve mizah anlayışına uygun şekilde zenginleştirilmesi gerekir. İşte bu noktada yaratıcı çeviriye olan ihtiyaç ortaya çıkar.
Yaratıcı Çeviri ile Standart Çeviri Arasındaki Farklar Nelerdir?
Standart çeviride bir mesajın aktarılması hedeflenir, ancak sınırlar daha nettir. Çevirmen zaman zaman risk alarak bu sınırları esnetebilir, fakat transcreation kadar geniş bir yaratım alanına sahip değildir. Belirli terminolojiler ve terim listeleri doğrultusunda çalışılır. Yaratıcı çeviride ise anahtar kelimeler ön plandadır. Bu kelimeler metinlerin içine ustalıkla yerleştirilir, çeviri ve yaratıcı yazarlık bir araya getirilerek hedef kitleye ulaştırılır. Yaratıcı çeviri, standart çeviriye göre daha uzun süreli ve detaylı bir araştırma süreci gerektirdiğinden maliyeti de daha yüksektir. Çevirmen, yazar ve editör rollerini aynı anda üstlendiği için sorumlulukları da fazladır. Örneğin, standart İngilizce çeviride karakter bazlı ücretlendirme yapılırken, yaratıcı çeviride bu durum geçerli değildir. Çünkü kaynak metin 200 kelimeyken, yaratıcı çeviri sonucunda ortaya çıkan metin 600 kelimeye ulaşabilir.
Yaratıcı Çeviri Yapan Kişilerin Nitelikleri Nelerdir?
Yaratıcı çevirinin, standart çevirinin ötesinde bir hizmet olduğunu belirtmiştik. Bu doğrultuda, yaratıcı çeviri yapan kişiler hem diğer çevirmenlerle ortak özellikler taşır hem de farklı becerilere sahiptir. Yaratıcı çeviri yapan kişilerin bazı temel nitelikleri şunlardır:
- Her iki dilde de ileri düzeyde dilbilgisi ve pragmatik yetkinlik gereklidir.
- Metnin özünü kavrama ve yorumlama becerisi oldukça önemlidir.
- Pazarlama ve ticari çeviri deneyimi, çevirmenin doğal ve etkili kelimeler üretmesini kolaylaştırır.
- Yaratıcılığın ön planda olduğu bu süreçte geniş bir kelime hazinesi, yaratıcı yazarlık yeteneği ve editörlük hassasiyeti aranır.
- Transcreation, bir markanın uluslararası arenada tanınmasını sağlar ve geniş kitlelere hitap eder. Bu nedenle SEO ile entegre çalışmalı ve marka bilinirliğini artırmalıdır.
Transcreation ve SEO İlişkisi
Yaratıcı çeviri süreci, öncelikle kaynak metinlerin teslim edilmesiyle başlar. Ancak bu süreçte önemli bir adım, SEO tekniklerini yaratıcı çeviriye entegre etmektir. Çeviriye başlamadan önce, konuyla ilgili anahtar kelime araştırması yapılmalıdır. Bu anahtar kelimeler, oluşturulacak metinlerin içine doğal bir şekilde yerleştirilir. Anahtar kelime kullanımı, içeriklerin ve dolayısıyla markaların arama motorlarında üst sıralarda yer almasını sağlar. Ancak bu yalnızca başlangıçtır. Eğer anahtar kelimeler doğrudan ve yaratıcılık olmadan kullanılırsa, her marka üst sıralarda yer alabilir. Burada yaratıcı çeviriyi öne çıkaran, özgün ve organik kelimelerle oluşturulan metinlerdir.
Organik Kelime Araştırması Nedir?
Kelime araştırması için çeşitli çevrimiçi araçlar mevcuttur. Metinlere yalnızca anahtar kelimeler değil, aynı zamanda popüler web sitelerine yönlendiren bağlantılar da eklenebilir ve içerikler düzenli olarak güncellenebilir. Bu tür uygulamalar, içeriklerin hedef kitleye daha kolay ulaşmasını sağlar. Okeanos Tercüme Uluslararası Çeviri ve Yeminli Tercüme Bürosu olarak, web sitelerinizdeki içeriklere yaratıcı çeviri hizmetleri sunuyor, anahtar kelime araştırmalarınızı tamamlıyor ve tamamen özgün kelimelerle hazırlanmış metinleri hızlı bir şekilde size ulaştırıyoruz.
Transcreation (Yaratıcı Çeviri) İhtiyaçlarınızda Okeanos
Kuruluşundan bu yana sektörün öncü firmalarından biri olan Okeanos Tercüme, transcreation hizmetleriyle de fark yaratmaktadır. Yaratıcı çevirinin günümüzdeki öneminin farkında olarak, ihtiyaç duyulduğunda bu hizmeti profesyonel bir şekilde sunmaktayız. Tercümanlarımız, editörlerimiz ve denetim ekibimizle sizlere en kaliteli hizmeti sağlamaktayız.
Okeanos, Avrupa Birliği tarafından kabul edilen tek çeviri standardı olan EN15038 belgesine sahip olup, tüm çeviri ve tercüme süreçlerinde bu standardın gerektirdiği prosedür ve süreçlere uygun hareket etmektedir.
Transcreation hizmetlerimizle ilgili detaylı bilgi almak için 0212 221 45 21 ve 0553 910 31 32 numaralı telefonlardan bizimle iletişime geçebilir ya da info@okeanostercume.com.tr adresine e-posta gönderebilirsiniz.


